Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

visiter les

  • 1 visiter les poches

    разг.
    вывернуть кому-либо карманы, обыскать

    La fausse reine. - Ségramour et Blancharmure ont découvert le vrai Gauvain. Faites face au grabuge que je prévois; je visiterai les poches. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжекоролева. - Сеграмур и Бланшармюр нашли настоящего Говена. Займитесь скандалом, который, как мне кажется, неизбежен. А я обыщу у всех карманы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > visiter les poches

  • 2 visiter les bagages

    Французско-русский универсальный словарь > visiter les bagages

  • 3 visiter les lieux

    Французско-русский универсальный словарь > visiter les lieux

  • 4 visiter les musées

    Французско-русский универсальный словарь > visiter les musées

  • 5 visiter

    vt.
    1. посеща́ть/посети́ть ◄-щу►, осма́тривать/осмотре́ть ◄-рю, -'иг► (voir en détail); ходи́ть ◄-'дит-► ipf. (по + D), е́здить ipf. (по + D) (parcourir); соверша́ть/соверши́ть экску́рсию (в + A; по + D);

    visiter la France — посети́ть <е́здить/съ= во> Фра́нцию;

    visiter Moscou — соверши́ть экску́рсию по Москве́; visiter des musées — ходи́ть по музе́ям; visiter un musée — осма́тривать <посеща́ть, соверша́ть экску́рсию в> музе́й; visiter un monument — осма́тривать па́мятник; visiter un kolkhoze — посети́ть колхо́з; visiter un appartement — осма́тривать кварти́ру; visiter les cafés — посеща́ть кафе́

    2. (qn.) посеща́ть кого́-л.

    ║ visiter les malades — посеща́ть <навеща́ть ipf.> больны́х

    3. (contrôler) проводи́ть ◄-'дит-►/провести́* осмо́тр (досмо́тр (douane)) (+ G); осма́тривать/ осмотре́ть, досма́тривать/досмо́треть (douane)

    Dictionnaire français-russe de type actif > visiter

  • 6 visiter

    vt
    1) посещать, навещать кого-либо; бывать у кого-либо
    2) осматривать, обозревать

    БФРС > visiter

  • 7 visiter

    Dictionnaire français-russe des idiomes > visiter

  • 8 visiter tous les climats

    посетить различные края, страны

    Dictionnaire français-russe des idiomes > visiter tous les climats

  • 9 poche

    f

    Dictionnaire français-russe des idiomes > poche

  • 10 знакомиться

    БФРС > знакомиться

  • 11 lieu

    I m
    ••
    mauvais lieu — подозрительное место; подозрительный дом
    haut lieu1) холм (на котором сооружался храм или жертвенник) 2) памятное место 3) центр (какого-либо искусства, науки)
    de bas [de haut] lieu — высокого [низкого] происхождения
    avoir lieuиметь место, происходить
    tenir lieu de... — заменять
    avoir (tout) lieu de... — иметь основание (все основания) (думать, говорить и т. п.)
    il y a lieu de... — имеется основание; уместно, следует
    il y a lieu d'espérerесть основание надеяться
    s'il y a lieuесли потребуется
    donner lieu à... — дать повод к...
    état des lieux — акт о состоянии помещения, сдаваемого внаём
    se transporter sur les lieux — отправиться на место происшествия
    4)
    5)
    II m ихт.

    БФРС > lieu

  • 12 le rivage des morts

    поэт.
    (le rivage des morts [тж. le noir rivage; les sombres rivages; les rivages sombres; le rivage blême; les sombres bords])
    берег Стикса, царство смерти

    Je voudrais n'aller visiter les sombres bords qu'après avoir vomi le fiel qui m'étouffe, c'est-à-dire pas avant d'avoir écrit le livre que je prépare. (G. Flaubert, Correspondance.) — Мне бы не хотелось отправиться в царство теней, не изрыгнув всей желчи, которая душит меня, то есть не выпустив книгу, над которой я работаю.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le rivage des morts

  • 13 acte de voyou

    сущ.
    юр. хулиганский поступок, хулиганское действие (Il leur est interdit de visiter les manifestations sportives à cause des actes de voyou faits par eux.)

    Французско-русский универсальный словарь > acte de voyou

  • 14 ruine

    f
    1. разруше́ние; упа́док (dégradation); ветша́ние; ве́тхость (vétusté);

    un village en ruine — полуразвали́вшаяся дереве́нька;

    tomber en ruine — разруша́ться/разру́шиться; ce bâtiment menace ruine — э́то строе́ние ветша́ет (↑вот-вот развали́тся);

    2. (destruction) ги́бель f, крах, круше́ние;

    aller à la ruine — идти́ ipf. к [свое́й] ги́бели;

    causer la ruine de qn. — губи́ть/по= кого́-л.; c'est la ruine de mes espérances — э́то крах <круше́ние> всех мои́х наде́жд

    (perte de fortune) разоре́ние;

    être menacé d'une ruine totale — быть под угро́зой по́лного разоре́ния

    3. pl. разва́лины, руи́ны;

    visiter les ruines d'un château — посеща́ть/посети́ть разва́лины <руи́ны> за́мка;

    un monceau de ruines — гру́да разва́лин

    4. (personne) разва́лина;

    ce n'est plus qu'une ruine — он преврати́лся в разва́лину

    Dictionnaire français-russe de type actif > ruine

  • 15 haut

    -E adj.
    1. высо́кий*; возвы́шенный littér.; припо́днятый (levé); peut se traduire par un adjectif composé avec высоко́-;

    une haute montagne (tour) — высо́кая гора́ (ба́шня);

    un front haut et large — высо́кий и широ́кий лоб; au haut front — высоколо́бый; des talons hauts — высо́кие каблуки́; de haute taille — высо́кого ро́ста,. высо́кий; un arbre de haute tige — высокоство́льное де́рево; un chien haut sur pattes — соба́ка ∫ с дли́нными ла́пами <на высо́ких ла́пах> ║ haut de [— высото́й] в... (+ A); un clocher haut de 80 mètres — колоко́льня [высото́й] в во́семьдесят ме́тров, восьмидесятиметро́вая колоко́льня; une maison haute de trois étages — четырёхэтажный дом, дом в четы́ре этажа́; ● un enfant haut comme ma botte — ма́льчик с па́льчик; ↑от горшка́ два вершка́

    2. (position) высо́кий, ве́рхний;

    une haute branche — высо́кая <ве́рхняя> ве́тка;

    le plus haut rayon de l'armoire — са́мая ве́рхняя по́лка шка́фа; les hautes régions de l'atmosphère — ве́рхние слои́ атмосфе́ры; un haut plateau — высо́кое плато́; les pâturages de haute montagne — высокого́рные па́стбища; le soleil est déjà haut — со́лнце уже́ высо́ко [над горизо́нтом]; le point le plus haut de la région — са́мая высо́кая <вы́сшая> то́чка в кра́е; arriver à son plus haut développement — дойти́ до <дости́чь> pf. са́мого высо́кого у́ровня; la ville haute — ве́рхний го́род, ве́рхняя часть го́рода ║ les eaux sont hautes — вода́ при́была <подняла́сь>; la mer est haute ci — на мо́ре прили́в; à marée haute — вре́мя прили́ва, при прили́ве; en haute mer — в откры́том мо́ре

    (géographie) ве́рхний;

    le bassin de la Haute Volga — бассе́йн ве́рхней Во́лги

    3. (dans le temps) далёкий*, ра́нний;

    depuis la plus haute antiquité — с са́мой глубо́кой < далёкой> дре́вности;

    le Haut Empire — ра́нняя Ри́мская импе́рия; le Haut Moyen Age — ра́ннее средневеко́вье: mobilier de haute époque — стари́нная ме́бель

    4. ( intensité) высо́кий, си́льный* (fort);

    à haute fréquence — высокочасто́тный;

    un courant de haute fréquence — ток высо́кой частоты́; une zone de haute pression — зо́на высо́кого давле́ния; les hautes températures — высо́кие температу́ры; le haut mal vx. — паду́чая [боле́знь]; эпиле́псия; ● haut en couleur

    1) краснощёкий; ↓с я́рким румя́нцем
    2) fig. кра́сочный, колори́тный; цвети́стый (style);

    l'emporter de haute lutte — брать/взять [верх] с бо́ю

    5. (son) гро́мкий*;

    parler à haute et intelligible voix — говори́ть ipf. гро́мко и вня́тно:

    lire à haute voix — чита́ть/про= вслух; il ne dit jamais une parole plus haute que l'autre — он всегда́ говори́т ро́вным го́лосом; avoir le verbe haut — говори́ть гро́мко и вла́стно; ces notes sont trop hautee pour moi ∑ — я не могу́ брать таки́е высо́кие но́ты; il chante la partie haute — он поёт па́ртию те́нора; pousser les hauts cris — гро́мко протестова́ть ipf.

    6. fig. высо́кий; ↑вы́сший;

    le haut bout de la table — почётное ме́сто за столо́м;

    la Chambre haute — ве́рхняя пала́та; le haut clergé — вы́сшее духове́нство; tenir la dragée haute à qn. fam. — утира́ть/утере́ть нос кому́-л.; un effet du plus haut comique — си́льный коми́ческий эффе́кт; un homme de haute cons cience [— высоко́]созна́тельный челове́к; j'ai la plus haute considération pour... — я пита́ю глубоча́йшее уваже́ние к (+ D); la Haute Cour — верхо́вный суд; la haute couture parisienne — пари́жские до́ма моде́лей; à un haut degré — в высо́кой сте́пени; au plus haut degré — в вы́сшей сте́пени; tenir en haute estime — глубоко́ уважа́ть ipf., высоко́ цени́ть ipf.; les hauts faits — по́двиги; c'est de la haute fantaisie — э́то чисте́йшая фанта́зия; la haute finance — фина́нсовая верху́шка coll., фина́нсовые воро́тилы péj.; un haut fonctionnaire — высокопоста́вленный чино́вник; avoir une haute idée de... — быть высо́кого мне́ния о (+ P); высоко́ ста́вить ipf. (+ A); il a une haute idée de sa personne — он высо́кого мне́ния <он мно́го мнит> о себе́; cela ne donne pas une haute idée de... — э́то представля́ет что-л. в неблагоприя́тном све́те; de la plus haute importance — чрезвыча́йной ва́жности; un homme d'une haute intelligence — челове́к большо́го ума́; avoir la haute main sur... — держа́ть ipf. в свои́х рука́х (+ A); ↑верхово́дить ipf. (в + P ou absolt.); — руководи́ть ipf. (+) (diriger); — распоряжа́ться ipf. (+) ( commander); en haut lieu — в вы́сших сфе́рах, в верха́х; le haut lieu — центр средото́чия (+ G); les hauts lieux de la Résistance — па́мятные ме́ста боёв Сопротивле́ния; de haute naissance — высо́кого <зна́тного> происхожде́ния; l'exécuteur des hautes œuvres — запле́чных дел ма́стер iron.; avoir une haute opinion de qn. — быть высо́кого мне́ния о ком-л.; les hautes parties contractantes — высо́кие догова́ривающиеся стороны́; toucher la haute paye — получа́ть ipf. большо́е жа́лованье; au plus haut point — в вы́сшей сте́пени; de haut précision — большо́й то́чности; sous la haute présidence de... — под председа́тельством са́мого (+ G); d'une haute qualification — высо́кой квалифика́ции G, высококвалифици́рованный adj.; de haute qualité — высо́кого ка́чества, высокока́чественный adj.; sous la haute responsabilité de... — под высо́кую отве́тственность (+ G); la haute société — вы́сшее о́бщество; un crime de haute trahison — госуда́рственная изме́на; avoir de hautes visées — высо́ко ме́тить ipf.; un escroc de haut vol — первокла́ссный (большо́й) моше́нник; un exercice de haut voltige — фигу́ра вы́сшего пило́тажа

    adv. ï. высоко́;

    l'avion vole haut — самолёт лети́т высоко́;

    la lune est haut dans le ciel — луна́ стои́т высо́ко в не́бе; sauter haut — высоко́ пры́гать/пры́гнуть; haut perché — высоко́ располо́женный (lieu); un village haut perché — село́, располо́женное на возвы́шенности; tenir haut le drapeau de la démocratie — высо́ко держа́ть ipf. зна́мя демокра́тии; porter haut la tête — ходи́ть ipf. с высоко́ по́днятой голово́й; des personnages haut placés — высокопоста́вленные лица́; лица́, занима́ющие высо́кое положе́ние; une voix haut perchée — высо́кий фальце́т; pendre haut et court — ве́шать/пове́сить без ли́шних слов; учиня́ть/учини́ть коро́ткую распра́ву (en général); il vise trop haut ∑ — у него́ о́чень больши́е прете́нзии, он высоко́ ме́тит; le cours de l'or est monté très haut — це́ны на зо́лото ре́зко повы́сились

    (temps) ра́ньше;

    reprendre les événements plus haut — обраща́ться/обрати́ться к бо́лее ра́нним собы́тиям;

    si haut qu'on remonte dans l'histoire — наско́лько мо́жно углуби́ться в истери́ю

    (dans un texte) ра́ньше, вы́ше;

    comme je l'ai dit plus haut — как я говори́л <писа́л> вы́ше...;

    reportez-vous plus haut — смотри́те вы́ше; о il a réussi f la main ∑ — ему́ э́то ∫ легко́ удало́сь <удало́сь без труда́>; une locomotive haut le pied — одино́чный локомоти́в; haut les mains! — ру́ки вверх!; haut les cœurs! — бодре́е!, смеле́е!

    2. (son) гро́мко;

    parlez plus haut — говори́те гро́мче;

    lire tout haut — чита́ть/про= вслух <гро́мко>; il rêve tout haut — он мечта́ет вслух; parler haut et clair

    1) гро́мко и чётко говори́ть
    2)fig. говори́ть напрями́к;

    il a exprimé tout haut ce que chacun pense tout bas — он вы́разил вслух то, что ка́ждый ду́мает про себя́;

    il a pris cette note trop haut d'un demi ton — он взял э́ту но́ту на полто́на вы́ше

    m верх ◄P2, pl. -и►, ве́рхняя часть ◄G pl. -ей►; верши́на, верху́шка ◄е► (sommet);
    sur la caisse il y avait deux inscriptions:

    haut, bas — на я́щике бы́ло две на́дписи: «верх», «низ»;

    il occupe tout le haut de la maison — он занима́ет весь верх до́ма; le haut de la montagne — верши́на го́ры; le haut de l'arbre — верху́шка <маку́шка> де́рева; le haut de là côte — верши́на косого́ра; il habite dans le haut du village — он живёт в ве́рхней ча́сти дере́вни; le haut d'une armoire — ве́рхняя часть < верх> шка́фа; le soleil était au haut de sa course — со́лнце бы́ло в зени́те; le Très-Haut relig. — всевы́шний; ● il est tombé de son haut — он растяну́лся во весь рост; il y a des hauts et des bas — быва́ют уда́чи и неуда́чи <взлёты и паде́ния, вся́кие передря́ги fam.>; tenir le haut du pavé — быть на привилегиро́ванном положе́нии; игра́ть ipf. ви́дную роль (un rôle important); — пе́рвенствовать ipf. (tenir le premier rang);

    de (du) haut se traduit par высота́:

    une tour de 80 m de haut — ба́шня высото́й в во́семьдесят ме́тров;

    il vole à 800 m de haut — он лети́т на высоте́ восьмисо́т ме́тров

    fig.:

    regarder les choses de haut — смотре́ть/по= на всё свысока́;

    regarder qn. de haut en bas — осма́тривать/осмотре́ть кого́-л. све́рху до́низу; смотре́ть/по= на кого́-л. ∫ све́рху вниз <свысока́>; le prendre de haut — относи́ться/отнести́сь к кому́-л. свысока́; c'est une idée qui vient de haut — так ду́мают наверху́; il est tombé de haut quand il a appris cela — он ∫ стра́шно изуми́лся <а́хнул от удивле́ния>, узнав э́ту но́вость ║ de haut en bas — све́рху вниз; visiter la maison de haut en bas — осма́тривать/осмотре́ть дом све́рху до́низу;

    en haut наве́рх (direction), наверху́ (emplacement);

    il habite en haut — он живёт наверху́;

    je vous accompagne en haut — я провожу́ вас наве́рх; un mouvement de bas en haut — движе́ние сни́зу вверх; vous arriverez plus vite en passant par en haut — вы придёте скоре́е, е́сли пойдёте по верху; une robe boutonnée jusqu'en haut — до́верху застёгнутое пла́тье;

    d'en haut све́рху; свы́ше fig.;

    une dent d'en haut — ве́рхний зуб;

    les étages d'en haut — ве́рхние эта́жи; les draps sont sur le rayon d'en haut — про́стыни [лежа́т] на ве́рхней по́лке; une pièce éclairée d'en haut — ко́мната, освещённая све́рху; d'en haut il y a une vue splendide — све́рху открыва́ется чу́дный вид

    fig.:

    une inspiration d'en haut — наи́тие; вдохнове́ние, внушённое свы́ше;

    un ordre d'en haut — прика́з све́рху <свы́ше>; l'exemple vient d'en haut — приме́р идёт све́рху <свы́ше>;

    du haut de... с [высо́ты <верши́ны>] + G;

    il est tombé du haut de l'escalier — он упа́л с [са́мого ве́рха] ле́стницы du haut en bas de l'échelle — во всю длину́ ле́стницы, по ле́стнице;

    du haut de cette colline on voit la mer — с [верши́ны] э́того холма́ ви́дно мо́ре; annoncer qch. du haut de la tribune — объявля́ть/объя́вить что-л. (о чём-л.) с [высо́ты] трибу́ны; regarder qn. du haut de sa grandeur — смотре́ть/по= на кого́-л. с высо́ты своего́ вели́чия; juger qn. du haut de sa science — суди́ть ipf. о ком-л. с высо́ты своего́ авторите́та <зна́ния>;

    en (au) haut de... наверху́;

    en haut de l'escalier il y a2 portes — наверху́ ле́стницы есть две двери́;

    il — у a une marque en haut de la page — вверху́ страни́цы есть поме́та; il habite en haut du village — он живёт в ве́рхней ча́сти дере́вни; allez en haut de la rue — иди́те до ве́рхнего конца́ у́лицы; tout en haut de la colline — на са́мом верху холма́

    Dictionnaire français-russe de type actif > haut

  • 16 voir

    vt.
    1. ви́деть ◄-'жу, -'дит►/у=; ви́деть ipf. (sans compl.); вида́ть/по= (fréquent.); замеча́ть/заме́тить (remarquer);

    je vois mal — я пло́хо ви́жу;

    allume, je n'y vois ries — зажги́ свет, я ничего́ не ви́жу; je n'ai jamais rien vu de pareil — я никогда́ не ви́дел ничего́ подо́бного; du plus loin qu'il le vit... — уви́дя <зави́дя> его́ и́здали; как то́лько он его́ уви́дел;

    voir du pays — повида́ть мир; путеше́ствовать ipf. [по све́ту];

    des lunettes pour voir de près (de loin) — очки́ для бли́зи (для да́ли); voir en rêve — ви́деть во сне; ∑ приви́деться pf. vx. ou fam. — во сне; j'ai cru voir une ombre — мне показа́лось, что я ви́жу тень; мне по́мерещилась <почу́дилась> [кака́я-то] тень; je l'ai croisé sans le voir — я пошёл ми́мо, не заме́тив его́

    (regarder) смотре́ть/по=;

    voir page 6 — смотри́ (см.) страни́цу шесть;

    j'ai vu ce film — я смотре́л <ви́дел> э́тот фильм; voyez comme il fait beau! — смотри́те <взгляни́те>, кака́я хоро́шая пого́да!; voir les choses de haut — смотре́ть на ве́щи со сторо́ны [, не вдава́ясь в подро́бности]

    (rencontrer) ви́деться/у= (с +), встреча́ться/ встре́титься (с +);

    j'ai besoin de te voir ∑ — мне на́до встре́титься <уви́деться> с тобо́й;

    il ne veut voir personne — он никого́ не хо́чет ви́деть, он ни с кем не хо́чет встреча́ться

    (visiter) быть, побыва́ть pf.;

    j'ai vu cette ville — я был <быва́л> в э́том го́роде

    (sujet nom de chose) ne se traduit pas ou avec un verbe intr.; происходи́ть/произойти́ (avoir lieu);

    le 19e siècle a vu une révolution technique sans précédent ∑ — в девятна́дцатом ве́ке произошла́ неви́данная пре́жде техни́ческая револю́ция;

    cette plaine a vu les années de Napoléon ∑ — по э́той равни́не проходи́ла а́рмия Наполео́на

    2. (avec l'esprit) понима́ть/поня́ть* представля́ть/предста́вить; ви́деть ipf.; смотре́ть (examiner);

    je ne vois pas ce qu'il veut dire — я не понима́ю, что он хо́чет сказа́ть;

    ah! oui, je vois! a, — ну да, поня́тно!; je verrai ce que je peux faire — я поду́маю <посмотрю́>, что мо́жно сде́лать; il faut voir les choses en face — на́до смотре́ть фа́ктам в лицо́; nous verrons bien qui gagnera — посмо́трим ещё, кто вы́играет; c'est à vous de voir — смотри́те <реша́йте> са́ми; je n'y vois rien à redire — не ви́жу в э́том ничего́ плохо́го; je vois de quoi il retourne — мне я́сно, чем тут па́хнет; [у] voir clair v. clair (expressions); vous voyez juste — вы попа́ли в то́чку; c'est une manière de voir — э́то ва́ша то́чка зре́ния; tu vois ça d'ici — представля́ешь [себе́]?, вообража́ешь?; voyez-vous ça — вот оно́ что!, вот как!; вида́ли?; vois-tu, voyez-vous (en incise) — ви́дишь ли, ви́дите ли; зна́ешь, зна́ете; j'en ai vu d'autres — я и не тако́е ви́дывал, ∑ меня́ не удиви́шь; tel que vous me voyez — тако́й, как[ов] я есть; j'ai vu le moment où... — был моме́нт, когда́...; voir tout en rosé — ви́деть всё в ро́зовом све́те; je ne peux pas le voir — я ви́деть <терпе́ть> его́ не могу́; voir d'un bon (d'un mauvais) œil — благожела́тельно (неблагожела́тельно) относи́ться/отнести́сь (к + D) (avec un adj. attribut peut s'omettre); je ne l'ai jamais vu si heureux — я никогда́ не ви́дел его́ таки́м счастли́вым; je voudrais bien la voir mariée — я хоте́л бы, что́бы она́ вы́шла за́муж;

    on voit... ви́дно;

    on voit d'ici les montagnes — отсю́да видны́ го́ры;

    on ne voit pas la rivière — реки́ не ви́дно; on ne le voit jamais — его́ здесь никогда́ не ви́дно, ∑ он здесь никогда́ не быва́ет ║ on verra — вре́мя пока́жет; on verra ensuite — там, ви́дно бу́дет; on n'a jamais vu ça — где э́то ви́дано?; on aura tout vu — э́то уж сли́шком

    on voit se développer les échanges entre les deux pays ∑ — ме́жду двумя́ стра́нами развива́ется обме́н;

    voir + inf (v. tableau « Infinitif»):

    je ne l'ai pas vu sortir — я не ви́дел, как <что, когда́, что́бы (s'il y a doute)) — он вы́ходил;

    voir venir les événements — предви́деть ipf. ход собы́тий; je l'ai vu naître — я по́мню, как он роди́лся; я его́ зна́ю с де́тства; le pays qui l'a vu naître — страна́, где он ∫ появи́лся на свет <роди́лся>;

    voir à забо́титься/по=;

    il faudra voir à la prévenir — на́до [бу́дет] позабо́титься, что́бы её предупреди́ли;

    il faudrait voir à voir — на́до хороше́нько поду́мать;

    aller (venir) voir идти́, ходи́ть;

    allez voir le médecin! — сходи́те к врачу́!;

    nous sommes allés voir ce film — мы ходи́ли ∫ на <смотре́ть> э́тот фильм; venez me voir demain! — зайди́те ко мне за́втра; je vais le voir tous les dimanches — я ∫ хожу́ к нему́ <навеща́ю его́> по воскресе́ньям; je vais voir s'il est ici — пойду́ взгляну́, тут ли он; viens voir ce que j'ai trouvé — иди́ посмотри́, что я нашёл ║ va voir là-bas si j'y suis — убира́йся!, прова́ливай!, отвяжи́сь от меня́!; vous allez voir ce que vous allez voir — не пове́рите свои́м глаза́м;

    faire voir пока́зывать/показа́ть ◄-жу, -'ет►; дока́зывать/доказа́ть (démontrer);

    fais voir ta main — покажи́ [мне свою́] ру́ку;

    je lui ferai voir qu'il a tort — я ему́ докажу́, что он не прав; faire voir sa force — демонстри́ровать ipf. свою́ си́лу; ● elle lui en a fait voir de toutes les couleurs — она́ ему́ пока́зала, где ра́ки зиму́ют; se faire voir — пока́зываться; появля́ться/появи́ться; il essaie de ne pas se faire voir — он стара́ется не пока́зываться <не появля́ться>; se faire bien (mal) voir — пока́зывать себя́ в вы́годном (невы́годном) све́те ║ va te faire voir! — убира́йся!, что́бы ду́ху твоего́ тут не бы́ло!;

    laisser voir дава́ть ◄даю́, -ёт►/дать* посмотре́ть; пока́зывать/показа́ть (montrer);

    elle n'a pas laissé voir son trouble — она́ не показа́ла <не вы́дала> своего́ волне́ния;

    cette robe laisse voir les épaules — э́то пла́тье оставля́ет пле́чи откры́тыми; il nous,, a laissé voir qu'il était d'accord — он дал нам поня́ть, что согла́сен;

    à voir представля́ющий интере́с, заслу́живающий внима́ния; достопримеча́тельный (curieux);

    il y a beaucoup de choses à voir dans ce musée — в а́том музе́е [есть] мно́го достопримеча́тельного <интере́сного>;

    c'est qn. à voir — с э́тим челове́ком на́до <сто́ит> встре́титься; ce film est à voir absolument — э́тот фильм обяза́тельно на́до посмотре́ть; il n'est pas beau à voir — он нева́жно вы́глядит; il est agréable à voir — у него́ ∫ прия́тная нару́жность <привлека́тельная вне́шность>, ∑ на него́ прия́тно смотре́ть; cela fait plaisir à voir ∑ — на э́то прия́тно [по]смотре́ть; c'est encore à voir! — э́то мы ещё посмо́трим!; à te voir on dirait que... — гля́дя на тебя́, мо́жно поду́мать, что...; cela n'a rien à voir avec notre affaire — э́то ∫ ника́к не свя́зано <ничего́ о́бщего не име́ет> с на́шим де́лом; il n'a rien à voir là-dedans — он ничего́ о́бщего с э́тим не име́ет;

    pour voir:

    il se pesa pour voir s'il n'avait pas grossi — он взвеси́лся, что́бы убеди́ться, что он не попра́вился;

    essaye un peu, pour voir! — ну-ка, попро́буй!

    (en valeur de particule -ка) parfois ne se traduit pas;

    essaye voir — попро́буй-ка!; эй!, ну-ка!;

    regarde voir dans le placard — посмотри́-ка <пойди́ посмотри́> в шка́фу ║ attendez voir — подожди́те

    interj.
    - voyons!
    - se voir

    Dictionnaire français-russe de type actif > voir

  • 17 faire

    %=1 vt.
    1. де́лать/с=;

    que faire? — что де́лать?;

    il ne fait rien — он ничего́ не де́лает; faire du bien — де́лать добро́; faire ses devoirs (un mouvement) — сде́лать уро́ки (движе́ние); il n'a rien à faire ici — ему́ здесь не́чего де́лать

    ║ соверша́ть/соверши́ть;

    faire une promenade (un voyage, un exploit) — соверши́ть прогу́лку (путе́шествие, по́двиг)

    ║ создава́ть/созда́ть;

    faire une réputation à qn. — созда́ть кому́-л. репута́цию

    se traduit par un verbe spécialisé;
    avec un nom abstrait peut se traduire par un verbe seul;

    faire un problème — реша́ть/реши́ть зада́чу;

    faire un mur — стро́ить/по= сте́ну; faire un nid — вить/с= гнездо́; faire un discours — произноси́ть/ произнести́ речь; faire une erreur — сде́лать оши́бку, ошиби́ться; faire du bruit — поднима́ть/подня́ть шум; шуме́ть ipf.; faire la guerre — воева́ть ipf.

    ║ (causer) причини́ть/ причини́ть;

    faire des ennuis — причиня́ть неприя́тности

    (accomplir) выполня́ть/вы́полнить; исполня́ть/испо́лнить;

    faire son devoir — вы́полнить свой долг

    (produire) производи́ть/про и́звести;

    cette usine fait des tracteurs — э́тот заво́д произво́дит <де́лает тра́кторы

    (écrire) писа́ть/на=; сочиня́ть/сочини́ть;

    faire une ode (une chanson) — написа́ть о́ду (пе́сню)

    ║ ( peindre) писа́ть; рисова́ть/на=;

    faire un portrait — написа́ть портре́т;

    faire une caricature — нарисова́ть карикату́ру

    (coudre) шить/с=;

    faire un costume — сшить костю́м

    (préparer des aliments) гото́вить/при=;
    v. cuire (mettre en ordre) убира́ть/убра́ть; чи́стить/по=, вы= tntens (en nettoyant); мыть/по=, вы= intens. (en lavant);

    faire sa chambre — убра́ть (↓прибра́ть pf.) ко́мнату <в ко́мнате>;

    faire son lit — убра́ть <стели́ть/по=> посте́ль; faire les vitres — мыть стёкла; faire les chaussures — чи́стить о́бувь; faire ses malles — укла́дывать ipf. чемода́ны

    (fouiller) ша́рить/об=;

    il a fait tous les tiroirs — он обша́рил все я́щики

    il lui a fait un enfant — он сде́лал ей ребёнка pop.;

    la chatte a fait des petits — ко́шка окоти́лась

    2. (produire hors de soi) дава́ть ◄даю́, -ёт►, выделя́ть/ вы́делить;

    ces tomates font beaucoup de jus en cuisant — при ва́рке э́ти помидо́ры выделя́ют мно́го со́ка

    3. (obtenir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►;

    il a fait un petit bénéfice — он получи́л небольшу́ю при́быль

    (argent) зараба́тывать/зарабо́тать;

    il a fait beaucoup d'argent — он зарабо́тал мно́го де́нег

    (se ravitailler) запаса́ться/запасти́сь (+);

    faire de l'eau (du charbon) — запасти́сь водо́й (у́глем)

    4. (s'occuper de qch., pratiquer qch.) занима́ться/заня́ться* (+); рабо́тать/по= (над +);

    une équipe qui fait la nuit — сме́на, кото́рая рабо́тает по ноча́м; се pilote fait la ligne Paris — Moscou — э́тот пило́т рабо́тает <лета́ет> на ли́нии Пари́ж — Москва́

    (avoir en vente) торгова́ть ipf.;

    dans ce magasin on ne fait que les vêtements de sport — в э́том магази́не торгу́ют то́лько спорти́вной оде́ждой

    ║ faire du sport (de la politique) — занима́ться спо́ртом (поли́тикой)

    ║ ( jouer):

    faire du tennis — игра́ть ipf. в те́ннис

    (se promener) ката́ться/по=, прокати́ться pf.;

    faire du ski — ката́ться на лы́жах

    5. (étudier) изуча́ть/изучи́ть ◄-'ит►; учи́ться/вы= (+ D);

    faire du russe — учи́ться ру́сскому язы́ку, изуча́ть ру́сский язы́к;

    faire son droit — учи́ться на юриди́ческом факульте́те; faire sa médecine — изуча́ть медици́ну; il a fait son doctorat à Strasbourg — он написа́л свою́ до́кторскую диссерта́цию в Стра́сбурге

    6. (parcourir, visiter) обходи́ть ◄-'дит-►/обойти́* (à pied); объезжа́ть/объе́хать ◄-'ду, -'ет► (en voiture); проходи́ть/пройти́*, прое́хать pf. (une distance);

    il — а fait quelques mètres — он прошёл неско́лько ме́тров;

    nous avons fait 200 kilomètres — мы прое́хали две́сти киломе́тров; faire les magasins — обойти́ (↑обе́гать pf.) все магази́ны ║ pendant mes vacances, j'ai fait l'Italie — во вре́мя кани́кул я ∫ побыва́л в Ита́лии (↑объе́хал Ита́лию)

    7. (égaler, constituer) составля́ть/соста́вить; быть* (peut s'employer au futur);

    100 centimètres font un mètre — сто сантиме́тров составля́ют [оди́н] метр;

    2 et 3 font 5 — два и три [бу́дет] пять; combien font 2 et 3? — ско́лько бу́дет два и три?; «де́рево» fait «— дере́вья» au pluriel ∑ — мно́жественное число́ от «де́рево» бу́дет «дере́вья»

    (prix) сто́ить ipf. (coûter); проси́ть ipf.; запра́шивать/запроси́ть (faire un prix);

    combien cela fait? — ско́лько э́то сто́ит <бу́дет сто́ить>?;

    il m'a fait ce poulet à 40 francs — он запроси́л < взял> с меня́ со́рок фра́нков за э́того цыплёнка

    (peser) ве́сить ipf.;

    ma valise fait 20 kilos — мой чемода́н ве́сит два́дцать килогра́ммов

    (mesure) expressions différentes:

    cette table fait un mètre de longueur — э́тот стол длино́й в [оди́н] метр

    (temps) вот уже́;

    cela fait 2 mois que je ne l'ai pas vu — вот уже́ два ме́сяца, как я его́ не ви́дел

    faire une grippe — боле́ть/за= гри́ппом;

    il fait de la température (de la tension) — у него́ температу́ра (давле́ние)

    9. (dire) сказа́ть ◄-жу, -'ет► pf.;

    oui, fit-il — да, сказа́л он

    10. (former, éduquer) формирова́ть/с= ; воспи́тывать/ воспита́ть ;

    faire de bons ingénieurs — формирова́ть <гото́вить/при=> хоро́ших инжене́ров

    11. (de) превраща́ть/преврати́ть ◄-щу► что-л. во что-л.; де́лать что-л. из чего́-л., кого́-л. из кого́-л.;

    faire de nécessité vertu — де́лать из ну́жды доброде́тель;

    il a fait de son aîné un avocat — он сде́лал ∫ из своего́ ста́ршего сы́на адвока́та <своего́ ста́ршего сы́на адвока́том>

    12. (de) ( mettre quelque part) дева́ть/деть ◄-'ну►;

    je me demande ce que j'ai fait de ce document — я не зна́ю, куда́ я дел э́тот докуме́нт

    13. (avec un attribut) де́лать; назнача́ть/назна́чить;

    on l'a fait ministre — его́ назна́чили мини́стром

    (paraître) вы́глядеть ipf. seult.;

    faire jeune — вы́глядеть молоды́м <мо́лодо>

    ║ ( feindre) притворя́ться/притвори́ться;

    faire le sourd — притворя́ться глухи́м

    (se conduire) стро́ить ipf. из себя́;

    faire le grand seigneur — стро́ить из себя́ ва́жного ба́рина;

    faire le dégoûté — привере́дничать ipf.; faire l'imbécile — валя́ть/с= дурака́

    (exercer un métier) быть, рабо́тать ipf. (+);

    faire le maçon — рабо́тать ка́менщиком;

    cet étudiant fera un bon médecin — э́тот студе́нт бу́дет хоро́шим врачо́м

    (jouer un rôle) игра́ть/сыгра́ть
    (remplir une fonction) выполня́ть ipf. роль; служи́ть ipf. (+)

    14. faire + inf v. tableau «Verbes causatifs»

    15. (en fonction de substitut) s'omet ou se traduit par la répétition du verbe qu'il remplace;

    je ne saurais chanter aussi bien que vous [le] faites — я не смог бы спеть так хорошо́, как вы;

    — Irons-nous au théâtre? — On peut le faire — пойдём в теа́тр? — Пойдём

    16. (impersonnel) быть*;

    il faisait froid — бы́ло хо́лодно;

    il fait chaud — жа́рко; il fera bon se promener par un temps pareil — хорошо́ бу́дет прогуля́ться в таку́ю пого́ду

    17.:
    1) (agir) поступа́ть/поступи́ть хорошо́ (пло́хо);

    vous avez bien fait de prendre sa défense — вы пра́вильно сде́лали, что вступи́лись за него́;

    nous ferions mieux d'accepter sa proposition — лу́чше бы мы при́няли его́ предложе́ние

    2) (faire tel effet) хорошо́ (пло́хо) вы́глядеть ipf.; производи́ть/произвести́ хоро́шее (плохо́е) впечатле́ние;

    cela commence à bien faire ∑ — э́того уже́ доста́точно, э́то начина́ет надоеда́ть

    ça ne fait rien — э́то нева́жно; ничего́ (en réponse);

    cela ne me fait rien — мне э́то всё равно́; on ne peut rien y faire; [il n'y a plus] rien à faire — ничего́ не поде́лаешь

    que faire? — как быть?;

    qu' est-ce que ça peut faire ? — ну и что?; qu'est-ce que ça peut bien lui faire? — ему́-то что за де́ло до э́того?; qu'est-ce qu'on peut bien y faire? — что поде́лаешь?; faites comme chez vous — бу́дьте как [у себя́] до́ма; la faire à qn. — провести́ pf. кого́-л.; ne faire qu'un: ils ne font qu'un — они́ составля́ют еди́ное це́лое; en faire autant, faire de même — де́лать то же; поступа́ть/поступи́ть (agir) — так же; il a fait tant et si bien que... — он сде́лал так, что...; он гак постара́лся, что...; il faut le faire! — вот здо́рово!, на́до же!;

    faire que...:

    cela fait que... — поэ́тому я до́лжен + inf;

    1) se traduit avec то́лько;

    je n'ai fait que lire la première page — я прочёл то́лько пе́рвую страни́цу

    2) то́лько и де́лать, что; то и де́ло;

    il ne fait que se plaindre — он всё вре́мя <то и де́ло> пла́чет;

    ne faire que de то́лько что;

    il ne fait que d'arriver OH — то́лько что прие́хал

    vpr.
    - se faire

    Dictionnaire français-russe de type actif > faire

  • 18 ходить

    ходить взад и вперед — aller et venir, marcher de long en large; faire la navette ( между чем-либо); arpenter la chambre ( по комнате); faire les cent pas ( в ожидании)
    2) (в какой-либо одежде) porter vt
    вы часто ходите в театрvous allez souvent au théâtre
    4) (о поездах, пароходах и т.п.) marcher vi; faire le service de... à..., circuler vi entre, aller vi (ê.) de... à... ( курсировать)
    5) ( в игре) jouer vt
    6) (заботиться, ухаживать за кем-либо) soigner vt, donner des soins à (за больным и т.п.); garder vt, surveiller vt ( за детьми)
    7) ( о деньгах) avoir cours, être en circulation
    ••
    слух ходит — le bruit court que..., un bruit circule
    ходить на голове разг. — faire ses quatre volontées

    БФРС > ходить

  • 19 fréquenter

    vt.
    1. быва́ть ipf. (на, в + P; у + G); ходи́ть ◄-'дит-► ipf. (на, в + A; к + D; по + D pl. (en grand nombre)); посеща́ть ipf. (visiter) ║ (gens, milieu) враща́ться ipf. (в + P; среди́ + G); обща́ться ipf. (с +); води́ть ◄-жу, -'дит► ipf. компа́нию (с +), якша́ться (с +) ipf. péj.;

    fréquenter régulièrement l'école — регуля́рно ходи́ть в шко́лу;

    fréquenter un café — ходи́ть <быва́ть> в кафе́; fréquenter les bals — ходи́ть на та́нцы, быва́ть на та́нцах; fréquenter les spectacles — ходи́ть в теа́тр <по теа́трам>; fréquenter la bonne société — враща́ться <быва́ть> в [прили́чном] о́бществе; il fréquente les journalistes — он враща́ется среди́ журнали́стов; les personnes qu'il fréquente — лю́ди, ∫ с кото́рыми он зна́ком <кото́рых он посеща́ет, с кото́рыми он во́дится fam.>; ce ne sont pas des gens à fréquenter ∑ — с э́тими людьми́ не сто́ит зна́ться <води́ть компа́нию> fam., ∑ у э́тих люде́й не сто́ит быва́ть

    2. fam. (avoir des relations sentimentales) встреча́ться ipf. (с +);

    fréquenter une jeune fille — встреча́ться с де́вушке*, уха́живать ipf. за де́вушкой

    vpr.
    - se fréquenter
    - fréquenté

    Dictionnaire français-russe de type actif > fréquenter

  • 20 parcourir

    vt.
    1. (franchir) v. tableau « Verbes de mouvement»; (à pied) проходи́ть ◄-'дит►/-пройти́* ║ (en courant) пробега́ть/пробежа́ть ◄-гу, -жиг, -гут► ║ (en auto., en train) проезжа́ть/прое́хать ◄-е́ду, -'ет► ║ (en avion) пролета́ть/ пролете́ть ◄-чу, -тит► ║ (d'un fleuve) пересека́ть ipf. (+ A); протека́ть ipf. (no + D, че́рез + A);

    le coureur a parcouru la distance en une minute — бегу́н пробежа́л диста́нцию за одну́ мину́ту;

    j'ai parcouru ces 3 kilomètres en 1/2 heure — я прошёл э́ти три киломе́тра за полчаса́; l'avion parcourt la distance en 3 heures — самолёт покрыва́ет э́то расстоя́ние за три часа́; avec ma voiture j'ai parcouru la distance en une heure — на [свое́й] маши́не я прое́хал э́то расстоя́ние за час; le Nil parcourt l'Egypte du sud au nord — Нил пересека́ет Еги́пет с ю́га на се́вер; un frisson parcourut son corps — по его́ те́лу прошла́ <пробежа́ла> дрожь; un frisson d'admiration parcourut l'assistance ∑ — прису́тствующие за́мерли от восхи ще́ния, дрожь восто́рга прошла́ по за́лу; il à parcouru tous les échelons de la carrière administrative — он прошёл все ступе́ни администрати́вной карье́ры; le chemin parcouru — про́йденный путь

    2. (visiter) обходи́ть/обойти́, исходи́ть pf.; обла́зить pf. fam.; объезжа́ть/объе́здить, изъе́здить pf.; проплыва́ть/проплы́ть ◄-ву, -ёт, -ла►;

    j'ai parcouru toute la ville — я исходи́л < обошёл> весь го́род;

    j'ai parcouru tout le bois — я обла́зил весь лес; j'ai parcouru tous les coins de la région — я объе́здил <исходи́л> все уголки́ э́того края́, я побыва́л во всех уголка́х э́того края́; j'ai parcouru les océans — я изборозди́л все океа́ны; j'ai parcouru le monde entier — я объе́здил весь свет

    3. (lecture) просма́тривать/просмо́треть ◄-трю, -'ит►, пробега́ть/пробежа́ть;

    parcourir le journal — просмотре́ть <пробежа́ть> газе́ту

    4. (du regara) огля́дывать/огляде́ть ◄-жу, -дит►; оки́дывать/оки́нуть <охва́тывать/охвати́ть ◄-'тит►; обводи́ть ◄-'дит-►/ обвести́*> взгля́дом;

    parcourir la foule (l'horizon) du regard — оки́нуть взгля́дом толпу́ (горизо́нт);

    parcourir des yeux — пробежа́ть глаза́ми

    Dictionnaire français-russe de type actif > parcourir

См. также в других словарях:

  • visiter — [ vizite ] v. tr. <conjug. : 1> • Xe relig.; lat. visitare, fréquent. de visere « voir » I ♦ Aller voir (qqn). 1 ♦ (1131) Vx Se rendre auprès de (qqn), en lui faisant une visite. ⇒ fréquenter. « Leurs amis n osaient les visiter »… …   Encyclopédie Universelle

  • visiter — Visiter. v. act. Aller voir. Visiter son amy. visiter un Seigneur. Visiter, sign. aussi, Aller voir par charité, par devotion. Visiter les pauvres, les malades, les prisonniers. visiter les Hospitaux. visiter les Eglises. Visiter, signifie aussi …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Les Cours Du Chaos — Le cycle des princes d Ambre Les romans Le Cycle de Corwin Les Neuf Princes d Ambre Les Fusils d Avalon Le Signe de la Licorne La Main d Obéron Les Cours du Chaos …   Wikipédia en Français

  • Les Mystères Du Nautilus — Disneyland (Paris) Les attractions actuelles Main Street USA Disneyland Paris Railroad • …   Wikipédia en Français

  • Les cours du chaos — Le cycle des princes d Ambre Les romans Le Cycle de Corwin Les Neuf Princes d Ambre Les Fusils d Avalon Le Signe de la Licorne La Main d Obéron Les Cours du Chaos …   Wikipédia en Français

  • Les mysteres du Nautilus — Les mystères du Nautilus Disneyland (Paris) Les attractions actuelles Main Street USA Disneyland Paris Railroad • …   Wikipédia en Français

  • Les mystères du Nautilus — Disneyland (Paris) Les attractions actuelles Main Street USA Disneyland Paris Railroad • …   Wikipédia en Français

  • Les mystères du nautilus — Disneyland (Paris) Les attractions actuelles Main Street USA Disneyland Paris Railroad • …   Wikipédia en Français

  • Les Gaspard — Les Gaspards Pour les articles homonymes, voir Gaspard (homonymie). Les Gaspards Titre original Les Gaspards Réalisation Pierre Tchernia Acteurs principaux Michel Serrault Philippe No …   Wikipédia en Français

  • Les gaspards — Pour les articles homonymes, voir Gaspard (homonymie). Les Gaspards Titre original Les Gaspards Réalisation Pierre Tchernia Acteurs principaux Michel Serrault Philippe No …   Wikipédia en Français

  • Les Portes de la Mort — (The Death Gate Cycle) est un cycle de 7 livres sortis entre 1990 et 1994 et co écrits par Margaret Weis et Tracy Hickman. Cette oeuvre de Fantasy est considérée à ce jour comme leur chef d œuvre. Sommaire 1 Résumé 2 Les Livres …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»